Syntax highlighter

2009-05-30

water

何故かフロリダ州オーランドにいたりする。アメリカである。バケーションらしい。連行されてきた・・・
(ちなみに証拠になるものはない。携帯のカメラが使えなくなったので・・・悪名高いネットワーク自動調整のせいだ)

さて本題。標題の英単語はどのように発音しますか?いや、中学生でも分かるってバカにしたでしょ?バカにした人は是非読んでほしいなぁと。意図があっという間に汲み取れてしまった人は飛ばしてください。

カタカナで発音を書くのは好きではないのだけど、それはおいておいて。
1.ウォータ
2.ワター
どっちが正解でしょうか?アクセントは最初に置いてね(伸ばし棒は重要な要素です)

・・・

・・・・・・

・・・・・・・・・

答えはどっちもなんですね(たぶん)。違いは英語と米語(あえてこう書いてみた。要はブリティッシュかアメリカンかの違い・・・と思う)
ここで終わると何も面白くない。こんなことを書いているということはなんらかネタになるような出来事があったということだ。

話はヒューストンからオーランドに移動する際の飛行機の中で起きた。飛行機と言えばフライトアテンダント(男だったよ・・・orz)が飲み物を運んできてくれる。アメリカだし、まぁ、英語だわね。
ア「何がほしい?」
俺「ウォータ、Please」
ア「何?」
俺「ウォータ」
アテンダントが理解できないでいると、隣の人が
「ワター。me too」
っで、水が出てきた。
僕の発音が余りに下手だったのか、まったく別の単語に聞こえたからなのかは分からんが、理解されなかったという話。(オランダでは普通に通じてるから発音があまりにという選択肢は消したいところだ・・・隣の人も分かってくれたみたいだし・・・)

そういえば最近は英語と言えばブリティッシュしか聞いてなかったから、(オランダでは英国のTVがオランダ語字幕付きで流れていたりするのです)その影響だろうか・・・と信じたいところだ。

No comments:

Post a Comment